ฉันคิดว่าทุกคนรู้ดีว่าเกมเปลี่ยนจากภาคหนึ่งไปสู่อีกภูมิภาคหนึ่ง ในญี่ปุ่นชื่อดั้งเดิมของตัวละครและสถานที่อาจแตกต่างไปจากเวอร์ชันอเมริกาที่เรารู้จักโดยสิ้นเชิง ในบทความนี้เราจะพูดถึงชื่อตัวละครของ Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น
ความคิดสำหรับบทความนี้เริ่มต้นเมื่อฉันเห็นวิดีโอของเพื่อนของฉัน Rodrigo Coelho ที่มีช่องเกี่ยวกับ Nintendo บน Youtube หากคุณต้องการดูวิดีโอฉันจะทิ้งไว้ด้านล่างเขาเป็นคนดีมาก!
ดัชนีเนื้อหา
ชื่อ“ Nintendo” หมายถึงอะไร?
ญี่ปุ่นเขียนว่า "Nintendo" ด้วยอักษรจีน [任天堂] ซึ่งสามารถแปลตามตัวอักษรได้ว่า "ฝากชะตากรรมนำทางโดยสวรรค์หรือสวรรค์"。
สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะอักษรอุดมการณ์ [天] หมายถึง สวรรค์และสรวงสวรรค์ ขณะที่ [堂] หมายถึง ศาลเจ้า หรือ วัด เมื่อรวมกัน [天堂] จะส่งสัญญาณความหมายรวมทั้งหมดของสวรรค์ ส่วนอักษรอุดมการณ์แรก [任] แสดงถึงความรับผิดชอบและหน้าที่ ทำให้เราเห็นว่า makaseru [任せる] หมายถึง ฉันฝากไว้ในมือคุณหรือฝากบางสิ่งให้ใครสักคนทำ
บางคนกล่าวว่าว่า ชื่อนินเทนโดถูกเลือกเพราะสุภาษิต Unwoten'nimakaseru [運を天に任せる] ซึ่งหมายถึงการปล่อยโชคไว้กับสวรรค์หรือยอมรับโชคชะตาที่ถูกกำหนดไว้ให้คุณ
คนอื่นอ้างว่าคันจิ [任] ได้รับเลือกเพราะ Hanafuda ซึ่งเดิมเล่นโดยพวกมาเฟีย คำพูดอย่างความรับผิดชอบเป็นส่วนหนึ่งของแนวคิดของยากูซ่า ไม่ต้องพูดถึงว่าคำว่าสวรรค์มีทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับการแกะสลักของเกม Hanafuda ที่ให้กำเนิด Nintendo

ชื่อเกม Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น
ชื่อของเกม Nintendo มักจะเปลี่ยนไป ตัวอย่างเช่น The legend of Zelda ในภาษาญี่ปุ่นกลายเป็น Zeruda no Densetsu [ゼルダの伝説] โปเกมอนคลาสสิกในญี่ปุ่นเรียกว่า Poketto monsutaa [ポケットモンスター] หรือ Pocket Monster
World of Light โหมดเนื้อเรื่องของ Super Smash Bros Ultimate ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า Tomoshibi no Hoshi (灯火の星) ซึ่งถ้าเขียนย้อนกลับโดยใช้การอ่านภาษาจีนจะกลายเป็นชื่อเกมของคิ брюในภาษาญี่ปุ่น: Hoshi no kaabyi [星のカービィ].

คอนโซล NES และ SNES ในญี่ปุ่นเรียกว่า Famikon [ファミコン] เป็นคำย่อของ Family Computer หรือ Super Family Computer ชื่อของตัวละครในซีรีส์ Zelda และ Metroid มักเป็นเพียงการทับศัพท์ภาษาอังกฤษ
ในส่วนใหญ่ชื่อต่างๆของญี่ปุ่นจะเขียนเป็นการถอดเสียงจากภาษาอังกฤษเป็นคาตาคานะ แต่ก็มีข้อยกเว้น สำหรับแฟรนไชส์เช่น Fire Emblem, Mother และตัวละครอื่นๆที่ปรากฏใน Smash Bros จะถูกกล่าวถึงในบทความนี้。
เราเขียนบทความเกี่ยวกับการพูดชื่อของ Pokemon ในภาษาญี่ปุ่นครับ ถ้าอยากอ่านคลิกที่นี่ครับ.
ชื่ออักขระ Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น - Super Mario
หากคุณจำชื่อตัวละครอเมริกันในรายการไม่ได้ให้ดูวิดีโอของ Rodrigo Coelho ที่ตอนต้นของบทความ
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปด้านข้างด้วยนิ้ว >>
ญี่ปุ่น | โรมันไนเซชัน | อเมริกาโน |
---|---|---|
ルイージ | ルイジ | ルイージ |
チコ | Chiko | ลูม่า |
マリオ | มาริโอ | มาริโอ |
バトラー | บาโตรา | โพลาริ |
ピーチ姫 | Pīchi Hime | เจ้าหญิงพีช |
マンタロウ | まんたろう | เรย์ |
ロゼッタ | โรเซตต้า | โรซาลิน่า |
ボムテレサ | โบมูเทเรซา | บอมบ์บู |
ジュゲム | ジュゲム | ラキトゥ |
キラー | キラ | Bullet Bill |
ポイハナ | ポイハナ | カタクワック |
プクプク | ปุกปุก | ชีพชีพ |
タコボー | たこぼう | エレクトログンバ |
アナゴン | アナゴン | กรินกิลล์ |
カメック | カメック | Kamek |
ノコノコ | ノコノコ | Koopa Troopa |
パタパタ | แพทา-แพทา | คูปาพาราทรูปา |
クワカブト | クワカブト | マンディブグ |
ミニメカクッパ | มินิเมกะคุปปะ | เมคะ-บาวเซอร์ |
パックンフラワー | ภักดิ์ฟูราวา | โรงงานปิรันย่า |
トゲトゲパックン | โตเกโตเกะปักกุล | โรงงานปิรันย่า |
ココサンボ | Koko Sanbo | โปเกย์ |
カボクリボー | คาโบคุริโบ | Pumpkinhead Goomba |
ドッスン | ดอสซุน | Thwomp |
トゲベーゴマン | Toge Bēgoman | ท็อปแมน |
オニマスドン | オニマス丼 | กล่องสารพิษ |
砂風くん | Suna Kaze-kun | ทวีสเตอร์ |
ウニゾー | ユニゾウ | urchin |
ハナチャン | ハナちゃん | วiggler |
カチコチキング | Kachikochi King | บารอน Brrr |
ポルタ | ポルタ | Bouldergeist |
クッパ | คุปปา | โบวเซอร์ |
クッパJr. | คุปปาจูเนียร์ | บาวเซอร์จูเนียร์ |
クワカブトキング | คุวาคาบูโตะคิงคุ | บูกาบูม |
ชื่อตัวละครนินเทน - Super Smash BROS ในภาษาญี่ปุ่น
ไม่มีอะไรดีไปกว่าการใช้ ชื่อของตัวละคร จาก Super Smash Bros เพื่อดูความแตกต่างของชื่อของตัวละครจาก Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น。
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปด้านข้างด้วยนิ้ว >>
อเมริกาโน | ญี่ปุ่น | โรมันไนเซชัน |
มาริโอ | มาริโอ | มาริโอ |
ดองกี้ก้อง | ดอนกี้คอง | ドンキーコング |
ลิงค์ | ลิงก์ | リンク |
Samus | サムス | サムス |
โยชิ | ヨッシー | ヨッシー |
カービィ | カービィ | There seems to be a misunderstanding. The provided text "kaabixi" does not appear to be in Portuguese (pt). If you meant to ask for a different string or text for translation, please provide the correct string, and I'll be happy to assist! |
ฟ็อกซ์ | ฟ็อกซ์ | ฟ๊อกซ์ |
ピカチュウ | ピカチュウ | ピカチュウ |
ルイージ | ルイージ | ルイイジ |
เนสส์ | ネス | ネス |
กัปตันฟอลคอน | キャプテン・ファルコン | キャプテン・ファルコン |
ジグリーパフ | พุดดิ้ง | ぷりん |
พีช | พีช | ピーチ |
โบวเซอร์ | クッパ | คูปปา |
นักปีนน้ำแข็ง | アイスクライマー | アイスクリーム |
เชค | シーク | し育 |
ゼルダ | ゼルダ | ゼルダ |
ดร. มาริโอ | ドクターマリオ | dokutaa mario |
ピチュー | ピチュー | พิจู |
ฟัลโก | ファルコ | ฟารุโก |
マルス | マルス | まるす |
หนุ่มลิงค์ | เด็กเชื่อมโยง | โคโดโมริงกุ |
Ganondorf | ガノンドロフ | ガノンドロフ |
ミュウツー | ミュウツー | myuutsuu |
Mr. Game & Watch | มิสเตอร์เกมวอทช์ | ゲエムウォッチ |
เมตาไนท์ | メタナイト | meta naito |
หลุม | ピット | ピット |
ซีโร่สูท ซามูส | ゼロスーツサムス | zero suutsu samusu |
วาริโอ | ワリオ | วาริโอ |
งู | スネーク | スネイク |
อิเคะ | アイク | あいく |
Diddy Kong | ディディーコング | ดิไดคองกุ |
ลูคัส | リュカ | りゅうか |
โซนิค | ソニック | ソニック |
King Dedede | デデデ | dedede |
オリマー | ピクミンオリマー | ピクミノリマー |
ルカリオ | ルカリオ | ルカリオ |
R.O.B. | ロボット | ロボット |
ตูนลิงค์ | ทูนลิงค์ | ทูนริงคุ |
หมาป่า | ウルフ | ウルフ |
หมู่บ้าน | 村人 | 村人 |
Mega Man | ロックマン | ロックマン |
Wii Fit Trainer - ครูสอนการออกกำลังกายของ Wii | WiiFitトレーナー | Wiifit toreenaa |
Rosalina & Luma | ロゼッタチコ | ロゼッタチコ |
Mac ตัวน้อย | リトル・マック | ritoru makku |
グレニンジャ | ゲッコウガ | 月光蛙 |
パルテナ | パルテナ | パルテナ |
ロビン | ルフレ | ルフレ |
Shulk | シュルク | シルク |
บาวเซอร์จูเนียร์ | クッパ | คุปปาจูเนียร์ |
Duck Hunt | ダックハント | ダクハント |
คอร์ริน | カムイ | カムイ |
インクリング | インクリング | インクリング |
Ridley | リドリー | リドリー |
คิงเครูล | キングクルール | キンクルルール |
อิซาเบลล์ | しずえ | しずえ |
インシニオール | ガオガエン | ガオガエン |
คุณคิดอย่างไรกับชื่อตัวละครของ Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น? คุณคาดหวังการเปลี่ยนแปลงที่รุนแรงเหล่านี้หรือไม่? ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับบทความนี้ หากคุณชอบแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ