เตรียมพร้อมที่จะดำดิ่งสู่โลกอันน่าหลงใหลและบางครั้งก็มืดมนของภาษาญี่ปุ่น ขณะที่เราสำรวจวิธีต่างๆ ในการพูดว่า "ความตาย" ในบทความนี้ เราจะพูดถึงคำและสำนวนต่างๆ ที่ใช้อธิบายความตายและนัยทางวัฒนธรรมของความตาย
ด้วยคำศัพท์และสำนวนที่หลากหลาย ภาษาญี่ปุ่นนำเสนอวิธีมากมายในการอธิบายและอภิปรายเกี่ยวกับความตาย ตั้งแต่คำที่เป็นบทกวีและสัญลักษณ์ไปจนถึงคำอธิบายที่ตรงไปตรงมาและเป็นข้อเท็จจริงมากขึ้น พร้อมจะเพิ่มพูนคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นของคุณแล้วหรือยัง?
เราขอแนะนำให้อ่าน:
- Shinigami – คุณรู้จักเทพเจ้าแห่งความตายเหล่านี้หรือไม่?
- Junko Furuta – เรื่องราวการตายที่เลวร้ายที่สุดในประวัติศาสตร์
- Shigo Rikon – ชาวญี่ปุ่นหย่าร้างหลังความตาย?
ดัชนีเนื้อหา
ความหมายของ Shi [死] - ความตายในภาษาญี่ปุ่น
A palavra mais básica e direta para "morte" em japonês é 死 (し, Shi). Essa palavra simples e poderosa carrega consigo um peso significativo e é usada em várias situações, desde conversas cotidianas até contextos formais.
"Shi" também aparece em várias expressões e combinações de palavras, como 死亡 (しぼう, Shibō) para "morte" ou "falecimento" e 死んでしまう (しんでしまう, Shinde shimau) para "morrer" ou "falecer".
คันจิ 死 เป็นการผสมกันระหว่างตัวอักษร 歹 (がつへん, gatsuhen) ซึ่งแปลว่า "ความตาย" และ 匕 (ひ, hi) ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แทนคนโค้งคำนับ พวกเขาร่วมกันถ่ายทอดแนวคิดเรื่องความตายเป็นทางผ่านหรือการเปลี่ยนแปลง
เราขอแนะนำให้อ่าน: ตาสันปากุ – ไสยศาสตร์ ความตาย และความหมาย

[逝去] Seikyo - ความตายที่น่านับถือ
คำว่า 逝去 (せいきょ, Seikyo) เป็นอีกวิธีหนึ่งในการพูดว่า "ความตาย" ในภาษาญี่ปุ่น แต่มีความหมายแฝงด้วยความเคารพและความเคารพมากกว่า “Seikyo” มักใช้เมื่อกล่าวถึงการเสียชีวิตของบุคคลสำคัญหรือบุคคลอันเป็นที่เคารพนับถือ เช่น ผู้นำและบุคคลสาธารณะ โดยเน้นให้เห็นถึงความชื่นชมและความเคารพที่สังคมมีต่อพวกเขา
"Seikyo" é composto pelos kanjis 逝 (せい, Sei), que significa "partir" ou "ir embora", e 去 (きょ, Kyo), que significa "partida" ou "falecimento". Juntos, eles transmitem a ideia de que a morte é uma partida respeitosa e honrosa do mundo dos vivos.
[枯れる] Kareru - ความตายในป่า
อีกคำที่น่าสนใจเกี่ยวกับความตายในภาษาญี่ปุ่นคือ 枯れる (かれる, Kareru) ซึ่งแปลว่า "ตาย" หรือ "เหี่ยวเฉา" ในบริบทของพืชและต้นไม้ "คาเรรุ" มักใช้ในกวีนิพนธ์และวรรณกรรมเพื่อบรรยายถึงกาลเวลาและการเปลี่ยนแปลงของชีวิตและธรรมชาติ
คันจิ 枯 (かれ, Kare) ประกอบด้วยอักขระ 木 (き, Ki) ซึ่งแปลว่า "ต้นไม้" หรือ "ไม้" และ 歹 (がつへん, gatsuhen) ซึ่งดังที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ แปลว่า "ความตาย" . พวกเขาร่วมกันแสดงให้เห็นถึงความตายในธรรมชาติ เช่น เมื่อต้นไม้สูญเสียชีวิตและเหี่ยวเฉา บทกวีและภาพเชิงสัญลักษณ์นี้กระตุ้นการผันผ่านของเวลาและความไม่เที่ยงของชีวิต

[亡くなる] นาคุนารุ - ความตายอันลึกลับ
คำว่า 亡くなる (なくなる, Nakunaru) เป็นอีกวิธีหนึ่งในการแสดง "ความตาย" ในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งมักใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการและในการสนทนาในชีวิตประจำวัน "นาคุนารุ" เป็นคำที่นุ่มนวลและอ้อมกว่าในการอ้างถึงความตาย มักใช้เพื่อหลีกเลี่ยงคำว่า "ชิ" ที่ตรงและหนักกว่า
คันจิ 亡 (な, Na) แปลว่า "หายไป" หรือ "สูญเสีย" เมื่อรวมกับ なる (く, นารุ) ซึ่งบ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงของสถานะ "นาคุนารุ" สื่อถึงความคิดที่ว่าบางคนหรือบางสิ่งหายไป หรือจากไป แทนที่จะหมายถึงความตายโดยตรง

[殺す] Korosu - การกระทำของการฆ่า
A palavra 殺す (ころす, Korosu) é um verbo em japonês que significa "matar" ou "ass". Diferente das outras palavras mencionadas anteriormente, "Korosu" não se refere apenas ao conceito de morte, mas também implica uma ação intencional e direta resultante na morte de alguém. "Korosu" é frequentemente usado em contextos como crimes, conflitos e histórias fictícias.
คันจิ 殺 (ころ, Koro) ประกอบด้วยอักขระสองตัว: 歹 (がつへん, gatsuhen) ซึ่งหมายถึง "ความตาย" และ 朱 (しゅ, Shu) ซึ่งแปลว่า "สีแดง" หรือ "หมึกสีแดง" พวกเขาร่วมกันเป็นสัญลักษณ์ของความคิดของความตายที่รุนแรงหรือนองเลือดซึ่งเกี่ยวข้องกับการกระทำโดยเจตนาในการคร่าชีวิตของใครบางคน
"Korosu" também aparece em várias expressões e combinações de palavras, como 自殺 (じさつ, Jisatsu) para "suicídio" e 殺人 (さつじん, Satsujin) para "homicídio". Estas variações destacam diferentes aspectos e contextos relacionados à ação de matar e à morte em si.
ด้วยการรวม "Korosu" เข้าด้วยกัน ตอนนี้เรามีภาพที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นของวิธีการต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับความตายในภาษาญี่ปุ่น ตั้งแต่แนวคิดทั่วไปไปจนถึงการกระทำที่เฉพาะเจาะจงและโดยเจตนา สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงความซับซ้อนของภาษาและความสามารถในการแสดงอารมณ์ สถานการณ์ และความหมายที่หลากหลายที่เกี่ยวข้องกับธีมสากลนี้

[寿命] - จูเมียว - ความตายตามธรรมชาติ
寿命 (じゅみょう, Jumyō) เป็นคำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึงความคาดหวังของชีวิตหรือระยะเวลาแห่งชีวิตตามธรรมชาติของบุคคล แม้ว่ามันจะไม่หมายถึง "ความตาย" โดยตรง แต่ก็มีนัยถึงการสิ้นสุดของชีวิตที่เกิดจากสาเหตุธรรมชาติ เช่น อายุหรือโรคที่ไม่รุนแรง.
[突然死] - Totsuzenshi - การตายอย่างกะทันหันในภาษาญี่ปุ่น
突然死 (とつぜんし, Totsuzenshi) เป็นคำภาษาญี่ปุ่นที่มีความหมายว่า "ความตายอย่างกะทันหัน" คำนี้อธิบายถึงความตายที่เกิดขึ้นโดยไม่คาดคิดและไม่มีการเตือนล่วงหน้า มักเกิดจากสาเหตุตามธรรมชาติ เช่น หัวใจวายหรือโรคหลอดเลือดสมอง
คำอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับความตายในภาษาญี่ปุ่น
สุดท้ายนี้ เราจะฝากรายการคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับความตายหรือการฆ่าในภาษาญี่ปุ่นไว้ให้คุณ:
- 葬儀 (そうぎ, Sōgi) - Funeral
- 葬式 (そうしき, Sōshiki) - Cerimônia fúnebre
- 墓 (はか, Haka) - Túmulo
- 墓地 (ぼち, Bochi) - Cemitério
- 遺体 (いたい, Itai) - Cadáver (alternativa à 死体)
- 遺灰 (いかい, Ikai) - Cinzas (após a cremação)
- 遺族 (いぞく, Izoku) - Família enlutada
- 弔う (とむらう, Tomurau) - Lamentar, expressar condolências
- 喪 (も, Mo) - Luto
- 葬列 (そうれつ, Sōretsu) - Cortejo fúnebre
- 霊柩車 (れいきゅうしゃ, Reikyūsha) - Carro funerário
- 火葬 (かそう, Kasō) - Cremação
- 冥土 (めいど, Meido) - Mundo dos mortos, submundo
- 生死 (せいし, Seishi) - Vida e morte
- 死神 (しにがみ, Shinigami) - Deus da morte, Ceifador
- 亡骸 (ながらえ, Nagarae) - Restos mortais
- 菩提 (ぼだい, Bodai) - Iluminação espiritual, libertação do ciclo de vida e morte (conceito budista)
- 鎮魂 (ちんこん, Chinkon) - Repouso das almas, descanso eterno
- 遺言 (いげん, Igen) - Testamento, últimas palavras
- 墓参り (はかまいり, Hakamairi) - Visitar o túmulo de alguém
- 悼む (いたむ, Itamu) - Lamentar, sentir a perda de alguém
- 輪廻 (りんね, Rinne) - Ciclo de renascimento e morte, reencarnação (conceito budista)
- 死を迎える (しをむかえる, Shi o mukaeru) - Encontrar a morte, morrer
- 遺品 (いひん, Ihin) - Pertences do falecido, lembranças