O verbo linguagem formal. Quem domina o suru, consegue navegar com mais clareza por conversas, textos e expressões culturais japonesas.
Este guia traz 58 conjugações fundamentais, separadas por grupos de uso. Cada conjugação está acompanhada de explicações claras e frases práticas para que você consiga internalizar e aplicar com confiança.
E aí, pronto para transformar sua forma de entender o japonês?
Índice de Conteúdo
Formas Afirmação e Negação — Presente e ado
Essas são as formas essenciais para falar de ações simples no presente ou ado, afirmando ou negando.
する
A forma do dicionário. Usada em frases neutras, títulos, combinações com substantivos. Ponto de partida de todas as outras.
毎日運動する。
Mainichi undō suru.
Faço exercícios todos os dias.
しない
Negativa no presente (informal). Serve para indicar que não se faz ou não se fará algo. Muito comum em conversas cotidianas.
今日は何もしない。
Kyō wa nani mo shinai.
Hoje não vou fazer nada.
します
Forma polida de する. Ideal para contextos profissionais, atendimento ao cliente, ou qualquer interação respeitosa.
あとで電話します。
Ato de denwa shimasu.
Ligarei mais tarde.
しません
Negativa polida. Você a usará em situações onde negar uma ação precisa manter o tom educado, como em e-mails ou lojas.
魚は食べませんし、料理もしません。
Sakana wa tabemasen shi, ryōri mo shimasen.
Não como peixe e também não cozinho.
した
ado informal. Indica que a ação foi feita. Rápida, direta e casual.
昨日、掃除した。
Kinō, sōji shita.
Limpei ontem.
しなかった
ado negativo informal. Perfeita para relatar que não fez algo. Muito usada no cotidiano.
週末に宿題をしなかった。
Shūmatsu ni shukudai o shinakatta.
No fim de semana, não fiz a lição.
しました
Versão educada de した. Usada ao relatar algo que foi feito em tom mais respeitoso.
先月、大きな決断をしました。
Sengetsu, ōkina ketsudan o shimashita.
No mês ado, tomei uma grande decisão.
しませんでした
Forma negativa formal no ado. Você diz que não realizou uma ação e ainda soa gentil.
昨日は運動をしませんでした。
Kinō wa undō o shimasen deshita.
Ontem, não me exercitei.

Forma Te e Derivações
A forma て serve como base para conectar frases, criar pedidos, instruções, e muitas construções compostas.
して
Forma て de する. Serve para ligar ações (“faça isso e...”), ou para usar com auxiliares como いる (estar), ください (por favor), しまう (acabar fazendo), みる (tentar fazer), entre outros.
部屋を片付けて、勉強して。
Heya o katazukete, benkyō shite.
Arrume o quarto e estude.
しないで
Forma negativa da て. Usada para instruir alguém a não fazer algo antes de outra ação, ou para negar uma instrução.
心配しないでください。
Shinpai shinai de kudasai.
Por favor, não se preocupe.
Volição, Intenção e Desejo
Essas formas indicam vontade, planos e desejos, tanto do falante quanto de outras pessoas.
したい
Expressa desejo pessoal de fazer algo. Muito usada em contextos informais para indicar vontade.
日本に行って、旅行したい。
Nihon ni itte, ryokō shitai.
Quero ir ao Japão e viajar.
したくない
Negação da forma de desejo. Serve para dizer que você não quer fazer algo.
今日は外出したくない。
Kyō wa gaishutsu shitakunai.
Hoje não quero sair.
したかった
Forma ada de desejo. Quando se queria fazer algo, mas o tempo já ou.
実はずっとそれをしたかった。
Jitsu wa zutto sore o shitakatta.
Na verdade, eu sempre quis fazer isso.
したくなかった
Forma negativa do ado de desejo. Quando não queria fazer algo, mas precisa relatar isso.
本当は行きたくなかったし、何もしたくなかった。
Hontō wa ikitakunakatta shi, nanimo shitakunakatta.
Eu realmente não queria ir, nem fazer nada.
したがる
Usada para indicar que outra pessoa parece querer fazer algo, descrever vontade percebida de terceiros. O desejo é percebido por ações ou atitudes, não é declarado diretamente.
子供は一人でやりたがる。
Kodomo wa hitori de yaritagaru.
A criança quer fazer sozinha.
したがらない
Negação de したがる. Indica que a outra pessoa demonstra não querer fazer algo.
彼は全然話したがらない。
Kare wa zenzen hanashitagarana i.
Ele não quer conversar de jeito nenhum.
Causativa e Permissiva
Essas formas mostram situações em que alguém é induzido, forçado ou autorizado a fazer algo.
させる
Forma causativa. Você faz alguém fazer ou permite que alguém faça. Pode ser usado em tom de autoridade ou permissão.
先生が生徒に挨拶をさせる。
Sensei ga seito ni aisatsu o saseru.
O professor faz os alunos cumprimentarem.
させない
Negação da causativa. Indica que você não deixa ou não obriga alguém a fazer uma ação.
彼は私に説明させない。
Kare wa watashi ni setsumei sasenai.
Ele não me deixa explicar.
させた
Causativa no ado. Mostra que alguém foi induzido a fazer algo anteriormente.
母が私を料理させた。
Haha ga watashi o ryōri saseta.
Minha mãe me fez cozinhar.
させなかった
Negação da causativa no ado. Você impediu alguém de realizar uma ação.
彼女は彼を行かせなかった。
Kanojo wa kare o ikasenakatta.
Ela não deixou ele ir.

Proibições e Ordens Diretas
Essas formas são usadas para dar ordens, proibir ou instruir diretamente alguém. Algumas são duras, outras mais educadas.
しろ
Ordem direta e informal. Pode soar autoritária, comum entre homens ou contextos militares/animes.
黙ってしろ!
Damatte shiro!
Cala a boca e faz isso!
するな
Forma imperativa negativa. Significa: “Não faça isso!”. Pode ser ríspida.
それをするな!
Sore o suru na!
Não faça isso!
やれ
Outro imperativo. É uma forma alternativa, comumente usada com verbos como やる (fazer), que substitui する em alguns contextos.
早くやれ!
Hayaku yare!
Faz logo isso!
やるな
Negação imperativa de やる. Também significa “Não faça!”, mas com um tom mais bruto.
ふざけるな、やるな!
Fuzakeru na, yaru na!
Pare de brincar, não faça isso!
Expressões de Intenção, Planos e Expectativas
Essas formas mostram planejamento, intenção ou algo que se espera que aconteça.
しよう
Forma volitiva informal. Usada para dizer “vou fazer” ou “vamos fazer”. É uma forma de sugerir ou se motivar.
明日は早く起きて勉強しよう。
Ashita wa hayaku okite benkyō shiyō.
Amanhã vou acordar cedo e estudar.
しましょう
Volitiva formal. Usada para convites educados, reuniões ou propostas respeitosas.
一緒に手伝いましょうか?
Issho ni tetsudaimashō ka?
Vamos ajudar juntos?
するつもり
Indica intenção firme. É como dizer “tenho a intenção de fazer”.
来週からダイエットするつもりです。
Raishū kara daietto suru tsumori desu.
Pretendo começar uma dieta na próxima semana.
Desejos Alheios e Pedidos
Essas formas permitem expressar o que você quer que alguém faça, ou o que alguém demonstra querer fazer. É aqui que entra o respeito, a empatia e a leitura do outro.
してほしい
Expressa que você deseja que outra pessoa faça algo. Muito comum em relações interpessoais e usado com cuidado para não soar mandão.
もっと早く返事してほしい。
Motto hayaku henji shite hoshii.
Queria que você respondesse mais rápido.
してほしくない
Forma negativa. Usada para dizer que você preferia que a pessoa não fizesse determinada ação. Ideal para transmitir limites com delicadeza.
そんなこと言ってほしくない。
Sonna koto itte hoshikunai.
Preferia que você não dissesse isso.
Ação Involuntária ou Arrependimento
Essas construções indicam que algo foi feito sem querer, foi inevitável ou teve uma consequência indesejada.
してしまう
Significa “acabar fazendo” ou “fazer sem querer”. É uma forma útil para relatar deslizes ou ações que escaparam do controle.
寝坊してしまった。
Nebō shite shimatta.
Acabei perdendo a hora.
しちゃう
Versão informal e contraída de してしまう. Muito usada na fala cotidiana e entre jovens.
またスマホ見ながら寝落ちしちゃう。
Mata sumaho mi nagara neochi shichau.
Vou acabar dormindo de novo olhando o celular.
しちゃった
ado informal de しちゃう. Equivale a “acabei fazendo...”.
間違えて送信しちゃった。
Machigaete sōshin shichatta.
Acabei enviando por engano.
しちゃいました
Forma educada do ado. Boa para quando você quer itir um erro ou algo inevitável com respeito.
すみません、間違えて押しちゃいました。
Sumimasen, machigaete oshichaimashita.
Desculpe, apertei errado sem querer.
Vulgaridade e Linguagem Rústica
Essas formas não são recomendadas para contextos formais. Elas aparecem em animes, filmes ou conversas entre pessoas próximas com linguagem rude.
しゃがる
Uma forma vulgar de “fazer” com tom desdenhoso ou agressivo. Pode soar ofensivo dependendo do contexto.
また変なことしゃがるなよ。
Mata hen na koto shagaru na yo.
Lá vem ele fazer besteira de novo.
しゃがった
ado da forma anterior. Traz a mesma carga emocional ou rudeza da versão base.
あいつ昨日も騒ぎしゃがったよ。
Aitsu kinō mo sawagi shagatta yo.
Aquele cara causou de novo ontem.
Expressões de Proibição e Permissão
Aqui entram estruturas que indicam o que é ou não é permitido fazer. Muito comuns em regras, avisos, recomendações e interações sociais com limites.
してもいい
Indica permissão: “pode fazer”. Usado para dar autorização ou confirmar se algo é aceitável.
ここに座ってもいいですか?
Koko ni suwatte mo ii desu ka?
Posso me sentar aqui?
しなくてはいけない
Obriga a fazer algo: “tem que fazer”. Usado com peso de dever.
早く準備しなくてはいけない。
Hayaku junbi shinakute wa ikenai.
Preciso me preparar rápido.
してはいけない
Proibição: “não pode fazer”. Frase comum em regras escolares, manuais e normas sociais.
試験中はスマホを使ってはいけない。
Shikenchū wa sumaho o tsukatte wa ikenai.
Não se pode usar celular durante a prova.
しなければならない
Versão mais formal de しなくてはいけない. Expressa obrigação inevitável ou normativa.
この書類は提出しなければならない。
Kono shorui wa teishutsu shinakereba naranai.
Este documento deve ser entregue.
してはならない
Mais rígida e formal. Usada em contextos legais, educacionais ou institucionais.
公共の場で大声で話してはならない。
Kōkyō no ba de ōgoe de hanashite wa naranai.
Não se deve falar alto em locais públicos.
Expressões de Planejamento e Expectativa
Essas formas são usadas para transmitir intenção planejada ou opinião sobre o que é certo.
するつもり
Mostra intenção: “tenho intenção de fazer”. Usada para planos definidos, mas ainda futuros.
するべき
Significa “deveria fazer”. Aponta para algo moralmente ou logicamente correto.
約束は守るべきだと思います。
Yakusoku wa mamoru beki da to omoimasu.
Acho que promessas devem ser cumpridas.
するべきだった
Expressa arrependimento: “deveria ter feito”. Uma reflexão sobre algo que não foi feito no ado.
もっと早く準備するべきだった。
Motto hayaku junbi suru beki datta.
Eu devia ter me preparado antes.
するべきじゃなかった
Oposto da anterior: “não deveria ter feito”. Carrega peso emocional ou culpa.
あの話はするべきじゃなかったと反省している。
Ano hanashi wa suru beki janakatta to hansei shite iru.
Me arrependo de ter falado aquilo.
するべきでした
Versão educada e formal de するべきだった.
ご連絡するべきでしたが、遅れてしまいました。
Gorenraku suru beki deshita ga, okurete shimaimashita.
Eu deveria ter entrado em contato, mas me atrasei.
するべきではありませんでした
Forma extremamente polida. Usada para se desculpar formalmente ou demonstrar arrependimento com muito respeito.
本当に申し訳ありません、言うべきではありませんでした。
Hontō ni mōshiwake arimasen, iu beki de wa arimasen deshita.
Sinto muito, eu não deveria ter dito aquilo.

Suposições, Opiniões e Indiretas
Essas formas servem para sugerir, supor, lembrar ou comentar sobre ações de maneira indireta.
するらしい
Expressa suposição: “parece que vai fazer” ou “ouvi dizer que faz”. Leve e útil em fofocas ou informações indiretas.
彼は明日も来るらしいよ。
Kare wa ashita mo kuru rashii yo.
Parece que ele vem amanhã também.
するそうですよ
Forma levemente mais assertiva e conversacional. a a informação como algo que foi dito por alguém.
田中さん、今夜飲み会に行くそうですよ。
Tanaka-san, kon'ya nomikai ni iku sō desu yo.
O Tanaka vai pra confraternização hoje à noite, viu.
するんだっけ?
Usada para confirmar algo que se esqueceu: “era pra fazer, né?”. Muito comum no diálogo informal.
これって自分でするんだっけ?
Kore tte jibun de suru n da kke?
Isso aqui era pra eu fazer sozinho, né?
するんでしたっけ?
Versão um pouco mais polida da anterior. Também busca confirmação sobre algo que se ouviu ou planejou.
宿題を提出するんでしたっけ?
Shukudai o teishutsu suru n deshita kke?
Era pra entregar a lição, né?
Condições e Hipóteses
Aqui estão formas que falam de possibilidades, condições e consequências hipotéticas, muito úteis em diálogos e escrita argumentativa.
するかもしれない
Pode ser que faça. Expressa incerteza ou uma possibilidade.
彼はまだ来るかもしれない。
Kare wa mada kuru kamo shirenai.
Talvez ele ainda venha.
しないかもしれない
Negativa da anterior. Indica que talvez não faça.
明日は雨だから出かけないかもしれない。
Ashita wa ame da kara dekakenai kamo shirenai.
Talvez eu não saia amanhã por causa da chuva.
すれば
Condicional afirmativa. “Se fizer…” — introduz uma consequência ou sugestão.
努力すれば、夢は叶う。
Doryoku sureba, yume wa kanau.
Se você se esforçar, seus sonhos se realizam.
しなければ
Condicional negativa. “Se não fizer…” — mostra o risco ou a consequência da omissão.
参加しなければ、結果も出ない。
Sanka shinakereba, kekka mo denai.
Se não participar, também não terá resultados.
したとしたら
“Se tivesse feito…” — usado em hipóteses ou reflexões. Carrega a ideia de suposição sobre o ado.
もし彼が嘘をついたとしたら?
Moshi kare ga uso o tsuita to shitara?
E se ele tiver mentido?
しなかったとしたら
Oposto do anterior: “se não tivesse feito…”. Excelente para especular ou imaginar cenários alternativos.
勉強しなかったとしたら、今ごろ大変だった。
Benkyō shinakatta to shitara, imagoro taihen datta.
Se eu não tivesse estudado, estaria com problemas agora.
Outras Conjugações de する
Para finalizar vamos compartilhar outras conjugações que não aparecem em outras categorias.
するって
Forma contraída ou informal de relatar que alguém disse “que vai fazer”. Comum em conversa casual.
せしめる(為しめる)
Uma forma antiga e extremamente formal da causativa de する. Praticamente morta no uso moderno, mas aparece em documentos ou literatura clássica.
王は民に命令を為しめた。
Ō wa tami ni meirei o seshime ta.
O rei fez com que o povo obedecesse.
す(為)
Forma clássica de する usada em textos antigos, poesia, budismo e literatura japonesa tradicional. Aparece em hinos e ensinamentos.
善をすれば善が返る。
Zen o sureba zen ga kaeru.
Se fizer o bem, o bem retornará.