STUDY JAPANESE ONLINE WITH NATIVES HERE

The Culture of Uncertainty and Maybe in the Japanese Language

Usually the Japanese don't claim something unless they are absolutely sure that it is correct. In this article, we are going to see some expressions that show how the Japanese do everything to say nothing without being sure of something. Japanese words help a lot in this regard, but this is all a matter of culture.

Like punctuality, the Japanese want to be responsible in their words and don't want to promise something where unforeseen or uncertainty can get in the way. They also don't want to give opinions that are sure to jeopardize the listener's decision.

The Japanese language loves ambiguity. Declarative sentences are not confident; rather, they are arrogant. Avoid being certain or stating something that you do not have 100% confidence in being correct. If you are confident, you can say a nice もちろん.

Words like "maybe, it seems, could be, probably, possibly, I don't know or I think" are also very helpful when trying to avoid topics and conversations.

Words that express uncertainty

A very common word to answer questions without certainty is the word tabun (多分) which means "maybe and probably", and is often placed in the middle of sentences. The word is written with ideograms that also express a large quantity, which shows more certainty than uncertainty. This word can be used when you are not sure about something (maybe) or when you do not know if the circumstances will allow (probably).

Another popular word is kamoshirenai [かも知れない] or kamoshiremasen (formal). This function expresses that something "may" happen, but there is no certainty. The word can be reduced to kamo [かも] in sentences, but that is quite informal. It can be literally translated to "maybe, may, might be, or possibly."

Even when the Japanese express their own opinion about something, they often use the expression to omou [...と思う] or omoimasu [思います], which means I think or I believe. The Japanese try to minimize their opinions interfering in the lives of others.

Other words that express maybe or probably are: 

Perhaps maybe maybe, by chance
Perhaps maybe perhaps, possibly, will it be, by any chance, if I'm not mistaken
When it comes to things koto ni suru to perhaps, possibly
maybe "kamone" maybe, it could be
According to the situation koto ni yoru to perhaps, possibly
perhaps The string "hyottosuruto" does not have a direct English translation as it appears to be a Japanese word or phrase. If it refers to the Japanese word "ひょっとすると," it can be translated as "perhaps" or "maybe." However, if it is used as a proper noun or title, it may remain unchanged. Please provide additional context if available for a more accurate translation. maybe; possibly
Perhaps probably maybe, probably, dare I say
Perhaps moshiya maybe, possibly, by some chance, by some possibility
presumably kedashi maybe, probably

The Culture of Uncertainty and Maybe in the Japanese Language

Words that express some certainty

There are words that are used to express a certain level of certainty, close to tabun (多分). Some phrases even require both words to express better. Let's talk about 2 endings that are darou and deshou.

It seems you're asking for a translation of the Japanese word "Deshou," which is often used to express conjecture or agreement, similar to "isn't it?" or "perhaps." In this context, it doesn't translate directly into English as it's used in conversation. If you meant something else or need a different context, please provide further details! (でしょう) can be literally translated as "it seems, probably, I think, I wonder, I suppose, and I hope". This expression can also be used as a question.""Don't you agree?", "Don't you think?", right?".

Perhaps (だろう) means the same thing as (でしょう), except it sounds more masculine and is mostly used by men. Both words can sound informal depending on the way you say it, especially if you shorten it when pronouncing it.

Different from kamoshirenai, darou and deshou cannot be used when talking about one's own actions like "I think I'll go tomorrow." Kamoshirenai is used to express a sense of probability or doubt; it conveys more uncertainty than darou and deshou.

The word deshou is often used in weather forecasts. The Japanese do not say "tomorrow it will rain," but rather "it will probably rain tomorrow."

example sentences

Let's see some examples below:

Japanese Romaji Portuguese 
Tom is probably sleeping. Tomu is probably sleeping. Tom is probably sleeping.
Maybe she will come. Tabun kanojo wa kurudeshou. Maybe she will.
You are probably right. Perhaps you are right.  Perhaps you are right.
That food is probably delicious. Sono tabemono wa oishīdeshou. This food looks delicious (I think)
Tomorrow will likely be sunny. Ashita wa haredeshou.  Tomorrow will probably be sunny
You will go to the party too, right? Are you going to the party too?  You're going to the party aren't you? (Am I right?)
Something bad may happen to him.  Something bad might befall him.  Something bad can happen to him
I might have been wrong.  I may have been wrong.  I may have made a mistake.
 What he said may be true.  His words may be true after all.  What he said may be true.