Algunas personas se jactan porque piensan que el portugués es el único idioma que tiene la palabra anhelo. Y realmente, si tomamos la mayoría de las traducciones del anhelo a otros idiomas, encontraremos más palabras que significan ausencia, nostalgia o falta. Aún así, esta palabra no solo existe en portugués, se originó desde el latín y se encuentra en varios idiomas románticos sino a veces con otros sentidos.
No solo el Español tiene algunas exclusivas, el japonés está lleno de verbos, expresiones y palabras que no se pueden traducir literalmente a otros idiomas, pero lamentablemente no hay una sola palabra para decir "Extrañarte o extrañarte".
Si literalmente no hay una palabra que indique el sentimiento de nostalgia en otros idiomas, ¿cómo puedes decir que extrañas a alguien en japonés? Hay varias formas de expresar esto en japonés, en este artículo veremos algunas de ellas.

El japonés es bastante completo en cuanto a demostrar sentimientos, tanto que existen varias maneras de decir que ama o gusta de algo o alguien. Lo mismo sucede al intentar demostrar el sentimiento de saudade o de sentir falta. El japonés utiliza mucho la unión de verbos para formar otros y también muchos verbos tienen diversos significados, y eso puede ser incluso confuso.
Índice de Contenido
恋しい - Koishii
Esta es una expresión que demuestra nostalgia, deseo y sentimiento de falta, pero debe usarse con cuidado, ya que el kanji 恋 significa amor y pasión. Puede parecer más común utilizar 恋しい con tu novia o esposa. Sin embargo, es normal usar koishii con otras personas que no ves desde hace mucho tiempo, o incluso con comida y objetos, pero no es común, ya que hay otras palabras para eso. Koishii puede indicar que tienes una relación íntima o algo así.
Ejemplos:
- Te extraño - watashi wa koishii - Estoy con saudades;
- Te echo de menos - watashi wa anata ga koishii - Estoy con saudades de ti;
- Te echo de menos - anata ga koishii - Siento tu falta;
- Yo también te echo de menos - watashi mo anata ga koishii desu - Eu também sinto saudades de você;
- Echo de menos la pizza americana~ - amerika no piza ga koishiina - Sinto falta da pizza americana;

Extrañarte
Esta puede ser la expresión más común para decir que extrañas a alguien. Sin embargo, su traducción literal es 'quiero encontrarte' o 'quiero verte'. Una cosa que he observado es que ai (会い) también significa amor, solo que escribiéndolo con kanji 愛, así que, aunque sea una homónima, es como si estuvieras expresando un sentimiento de amor al decir aitai.
Es fácil notar que muchas palabras y kanji del japonés con pronunciaciones iguales tienen significados y radicales similares o relacionados.
- Quiero ver mucho a Kumiko.
- Kumiko-san ni suggoku aitaiyo;
- Quiero verte mucho, Kumiko.
- Te echo de menos, Kumiko.
- すっごく puede ser traducido como muito, imensamente, terrível.

寂しい - triste / solo
La palabra 寂しい - sabishii significa literalmente "solo, solitario, desolado", pero los japoneses la utilizan mucho para indicar que están solos porque extrañan a alguien o sienten su ausencia. En realidad, es más fácil encontrar la palabra sabishii en frases que expresan "te extraño" o "miss you" que aitai.
La palabra sabishii también se escribe con el ideograma 淋 (淋しい), en este caso estás diciendo que tu soledad es más grave. Entonces, si solo quieres decir que extrañas a alguien, utiliza el kanji 寂.
- Ella está triste porque él no está.
- Ella está triste porque él no está.
- Ella lo extraña;
- Te echo de menos.
- Kimi no ausencia me hace sentir solo;
- Te extraño;
- Echo de menos;
- Cuando te vayas de Japón, nos sentiremos muy solos.
- Si te alejas de Japón, seguramente nos sentiremos muy tristes;
- Te extrañaremos mucho si te vas de Japón.

懐かしい - Natsukashii
La expresión natsukashii puede traducirse literalmente como algo querido, nostálgico, deseado y olvidado. Se utiliza bastante para decir que se extraña algo, una época del pasado, viejos tiempos, algún viaje o algo por el estilo. Sin embargo, también se utiliza para decir que se extraña a una persona, vea ejemplos de frases a continuación:
- Cuando escucho esta canción, pienso en ti y me da nostalgia.
- Kono uta kiitara, anata ni tsuite omotte, natsukashimu nda;
- Cuando escucho esa canción, pienso en ti y te extraño;
- Extraño a los maestros de la escuela primaria.
- Os professores da escola primária são nostálgicos;
- Echo de menos a mis profesores de primaria.
- Echando de menos a mis profesores de primaria;
Aún deben existir otras expresiones y palabras para demostrar el sentimiento de falta o pérdida como la derrota en un partido de fútbol, y también faltaron diversos ejemplos de uso. Espero que este pequeño artículo sirva para ayudarte a entender cómo expresar que sientes falta o nostalgia de alguien o algo.
Lee también: Death Parade - Un Anime de Apuestas