In questo articolo studieremo la canzone "Colors" dell'anime Code Geass. È la sigla della prima apertura dell'anime ed è cantata da un gruppo rock giapponese chiamato Flow (フロウ) che ha cantato anche la canzone della prima apertura di Dragon Ball Z - CHA-LA HEAD-CHA-LA.
Indice dei Contenuti
Testi giapponesi
Clique aqui para expandir o texto
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...
隠せぬ苛立(た)ちと
立ち尽くす自分を
見つめ
迷いながら悩みながら悔やみながら
決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ
戸惑いは消え去り
からっぽだった僕の部屋に光が射した
見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした 窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...
満たせぬ日常に在るはずの答えを 探して
朝陽に独り柔らかな声に振り向けば
眩い陽射しの中ふと君が微笑む
閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな
存在は僕の目の前に
見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間を感/じる今ここに...
光へと両手を伸ばして...
心を吹き抜ける空の色香る風
Lettera romanizzata
Clique aqui para expandir o texto
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Kakusenu iradachi to
Tachitsukusu jibun wo
Mitsume
Mayoinagara Nayaminagara Kuyaminagara
Kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu
Tomadoi wa kiesari
Karappo datta Boku no heya ni Hikari ga sashita
Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Mitasenu nichijou ni Aru hazu no kotae wo
Sagashite
Asahi ni hitori Yawakara na koe ni Furimukeba
Mabayui hizashi no naka Futo kimi ga hohoemu
Tozashita Mado ga Hirakisou ni naru
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Sonzai wa Bokuno me no mae ni
Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wo Kanjiru ima koko ni...
Hikari e to Ryoute wo nobashite...
Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze
Traduzione di musica
Clicca qui per espandere il testo
Sembra che il momento che cambia me e il mondo
sia sempre proprio vicino a me.
Con l'irritazione che non posso nascondere
guardo me stesso fermo!
Mentre sono irritato, ansioso e preoccupato
Decido con una parola che mi hai dato
La mia confusione svanisce e
Le luci brillavano nella mia stanza che era vuota
Il cielo che vedevo era blu e sereno
Allora ho deciso di aprire le finestre che erano chiuse
Seems that the moment that alters me and the world
È sempre proprio accanto a me
In questi giorni insaziabilmente comuni
cerco la risposta che dovrebbe esistere
Verso una voce dolce e sola nel sole del mattino
Sorridi all'improvviso nella luce del sole abbagliante e
le finestre chiuse probabilmente si apriranno
l'esistenza che sembra essere in grado di cambiare me e persino il mondo
è davanti ai miei occhi
Il cielo che vedevo era blu e sereno
Ho deciso di aprire le finestre che erano chiuse.
Sembra che possa già sentire il momento che altera me e il mondo ora qui...
Alza entrambe le mani verso la luce...
La fragranza del vento nei colori del cielo soffia nel mio cuore
facendo a pezzi la musica
Per facilitare la comprensione dei kanji qui sotto, consigliamo il plugin Insert Furigana. Ricordando che smontare le canzoni fa parte di un'iniziativa VIP. Se non sei VIP, vedrai solo 3 frasi.
自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa itsumo sugu soba ni
Sembra che il momento che cambia me e il mondo sia sempre al mio fianco
- 自分(じぶん) = A se stesso, me
- 世界(せかい) = Mondo
- 変えて(かえて) = Modifica, cambia
- 瞬間(しゅんかん) = Momento
- 直ぐ(すぐ) = Immediatamente, subito
- 傍に(そばに) = Accanto a
- 何時も(いつも) = Always
隠せぬ苛立たちと立ち尽くす自分を見つめ
Kakusenu iradachi to tachitsukusu jibun wo mitsume
Con irritazione non riesco a nascondermi, mi fisso
- 隠せぬ(隠せぬ) = Nascondere, occulto
- 苛立ち(いらだち) = Irritazione
- 立ち尽くす(たちつくす) = Stare fermi
- 自分を見つめ(じぶんをみつめ) = Guardarsi dentro, affrontando
迷いながら悩みながら悔やみながら決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ戸惑いは消え去り
Mayoinagara nayaminagara kuyaminagara kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu tomadoi wa kiesari
Mentre sono arrabbiato, ansioso e preoccupato, decido con una parola che mi hai dato. La mia confusione scompare e
- 迷いながら(まよいながら) = mentre esito
- 悩みながら(なやみながら) = mentre mi preoccupo
- 悔やみながら(くやみながら) = Mentre ho le condolianze
- 決めれば(きめれば) = Deciso, decisa(o)
- 君(きみ) = Tu
- 言葉(ことば) = Parola
- ひとつ = Uno
- 戸惑い(とまどい) = Confusione
- 消え去り(きえさり) = Scomparire
からっぽだった僕の部屋に光が射した
Karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita
Le luci brillavano nella mia stanza che era vuota
- Era vuoto
- 僕(ぼく) = Mio
- 部屋(へや) = Stanza
- 光(ひかり) = Luce
- 射した(さした) = Brillavano
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo hiraku koto kimeta
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Il cielo che vedevo era blu e sereno, così ho deciso di aprire le finestre che erano chiuse. Sembra che il momento che cambia me e il mondo sia sempre vicino a me.
- 見上げた(みあげた) = Ho guardato in alto
- 大空(おおぞら) = Cielo
- 青く(あおく) = Blu
- 閉ざした窓(とざしたまど) = Finestre chiuse
- 決めた(きめた) = Deciso
- 開く(ひらく) = Apertura
- 自分(じぶん) = A se stesso, a me
- 世界(せかい) = Mondo
- 変えて(かえて) = Cambiare, cambia
- 瞬間(しゅんかん) = Momento
- 直ぐ(すぐ) = Immediatamente, subito
満たせぬ日常に在るはずの答えを探して
Mitasenu nichijou ni aru hazu no kotae wo Sagashite
Tutti i giorni insaziabilmente comuni, cerco la risposta che dovrebbe esistere
- 答え(こたえ) = Risposta
- 探して(さがして) = Cercando
- Deve esserci un(a)
- 日常(にちじょう) = Giorno comune
朝陽に独り柔らかな声に振り向けば
Asahi ni hitori yawakara na koe ni furimukeba
Verso una voce dolce e sola nel sole del mattino
- 柔らか(やわらか) = Morbidezza, morbido
- 独り(ひとり) = Da sola
- 声(こえ) = Voce
- 朝陽(あさひ) = Raggio del mattino
- 振り向けば() = Si dirigeva
眩い陽射しの中ふと君が微笑む閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな存在は僕の目の前に
Mabayui hizashi no naka futo kimi ga hohoemu tozashita mado ga hirakisou ni naru
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na sonzai wa bokuno me no mae ni
Tu sorris improvvisamente alla luce del sole abbagliante e le finestre chiuse probabilmente si apriranno. L'esistenza che sembra essere in grado di cambiare me e persino il mondo è davanti ai miei occhi.
- 眩い(まばゆい) = Abbagliante
- 陽射し(ひざし) = Luce del sole
- 中ふと(なかふと) = Improvvisamente
- 君(きみ) = Tu
- 微笑む(ほほえむ) = Sorridere, sorriso
- 閉ざした窓(とざしたまど) = Finestre chiuse
- 開きそうになる(ひらきそうになる) = Probabilmente si apriranno
- 自分(じぶん) = A se stesso, me
- 世界(せかい) = Mondo
- 変えて(かえて) = Cambia, cambia
- は僕の目の前(ぼくのめまえ) = Davanti ai miei occhi, di fronte a me
- 存在(そんざい) = Esistenza, presenza
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間を感じる今ここに…光へと両手を伸ばして…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo kiraku koto kimeta
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wo kanjiru ima koko ni… hikari e to ryoute wo nobashite…
Il cielo che vedevo era blu e sereno, e ho deciso di aprire le finestre che erano chiuse. Sembra che possa già sentire il momento che cambierà me e il mondo ora qui... Solleva entrambe le mani verso la luce...
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
Il cielo che vedevo era azzurro e sereno, e ho deciso di aprire le finestre che erano chiuse.
- 世界(せかい) = Mondo
- 瞬間(しゅんかん) = Momento
- 感じる(かんじる) = Sentire
- 今(いま) = Adesso
- ここ = Qui
- 光(ひかり) = Luce
- 両手(りょうて) = Entrambe le mani, Le due mani
- 伸のばして(しんのばして) = Estendi, solleva
心を吹き抜ける空の色香る風
Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze
La fragranza del vento nei colori del cielo soffia nel mio cuore
- 心(こころ) = Cuore
- 吹き抜ける(ふきぬける) = Sospiri
- 空(そら) = Cielo
- 色香る(いろかる) = Fragranza, colore profumato
- 風(かぜ) = Vento